“Speak to the Children of Israel and let them turn back (v’yashvu)
and encamp (v’yachanu) before Pi-hachirot.” (Shemot/Exodus 14:2)
In this week’s Torah portion, Pharaoh finally frees the
Israelites from slavery. G-d leads the people through the desert on the way to
the Red Sea. He instructs Moshe (Moses) to have them stop at the Egyptian city
Pithom, here renamed Pi-hachirot. Explains Rashi based on Mechilta: The chirot
are two high upright rocks with a valley between them called pi, mouth.
The word chirot is related to chorin, free, so Pi-hachirot is
“mouth of the free.”
Above is the literal translation of the verse, according to
context. Rabbi Yisrael Bronstein in A Shabbos Vort notes that the
Ohev Yisrael finds an alternate translation of the verse that hints at an
important lesson. While v’yashvu can be translated as “return” or “turn
back” it can also be rendered as “sit.” In
addition to meaning “encamp” v’yachanu can also mean “pause.” Thus, the Ohev Yisrael’s alternate translation
is: “Sit and pause before freeing the mouth.”
As parents, it is critical to hold back before we admonish
our children or speak negatively. Too often we express ourselves in the heat of
passion, not letting a moment go by before we criticize or discipline. While speaking
our mind might bring immediate gratification, we must remember that spoken words
can never be retrieved. The sting of hurtful language pervades long after its
expression.
No comments:
Post a Comment